Maxim Pshenichnikov (oude_rus) wrote,
Maxim Pshenichnikov
oude_rus

День Ангела

М.Ю.Соколов разместил в своем ЖЖ обширную цитату из Механика Салерно Бориса Житкова. Краткое содержание цитаты: капитан пристреливает паникера-испанца, чтобы предотвратить бунт в сумасшедшем доме (сиречь, на горящем корабле). Цель цитирования не очень понятна; с (остроумными) предположениями можно ознакомиться в комментариях.

Сам М.Ю.Соколов прокомментировал пассаж очень коротко: Такая вот свобода слова, понимаешь.

Но тут вот какая закавыка, однако: испанца пристрелили не за свободу слова высказывания, а за вполне конкретное действие. Хотя у Житкова в рассказе есть другой персонаж, который пострадал именно что за свободу слова: задавал неправильные вопросы и делал неправильные выводы. И именно к этому персонажу (а не к испанцу) относится приведенное М.Ю.Соколовым рассуждение капитана "Страх - это огонь в соломе. Он охватит всех" и т.д. Кстати, помните, что произошло с этим пассажиром?

Капитан облокотился на борт. Пассажир стал рядом.
- Я вам объясню подробно, - начал капитан. - Видите вы вон там, - капитан перегнулся за борт, - вон вода бьет струей? Это из машины за борт.
- Да, да, - сказал пассажир, - теперь вижу.
Он тоже глядел вниз. Придерживал очки.
- Ничего не замечаете? - сказал капитан.
Пассажир смотрел все внимательнее. Вдруг капитан присел. Он мигом схватил пассажира за ноги. Рывком запрокинул вверх и толкнул за борт. Пассажир перевернулся через голову. Исчез за бортом. Капитан повернулся и пошел прочь. Он достал сигару, отгрыз кончик. Отплюнул на сажень. Ломал спички, пока закуривал.


Вот мне интересно: почему М.Ю.Соколов привел в назидание не этого пассажира в очках, а красавчеГа-испанца с мелодраматическими револьверами и выстрелами?
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments