May 21st, 2012

This isn't blood money -- it's a ... fee, nothing more

Понадобилось помненять аэрофлотовский билет. Написал в их центральную контору --

(тут необходимо заметить, что аэрофлот - в отличие от всякого отстоя типа KLM - имеет реальный e-mail для справок callcenter@aeroflot.ru, который вменяемо отвечает за вполне вменяемое время. Видимо, идея пакистанского аутсортинга еще не овладела умами аэрофлотовских менеджеров -- а может, просто в Пакистане не говорят по-русски)

-- так вот, они мне ответили, что "по правилам Вашего тарифа, штраф за изменение составляет 50EUR", что немедленно навело меня на размышление по поводу слова "штраф". Как мы его обычно понимаем, штраф - это денежное взыскание за совершение проступка. То есть если бы я вытаптывал тюльпаны вокруг оккьюпайакбай или разжигал бы ненавись к социальной группе топ-менеджеры -- использование слово "штраф" было бы оправдано. Но я же не совершал проступок -- я заказал билет, обстоятельства изменились, я решил поменять билет, делов-то. Понятно, что подобное деяние вовлекает некую работу аерофлотовского сервиса (который, кстати, отдан таки на аутсортинг, но не суть), что требует вознаграждения -- но ведь не штрафа же.

(тут можно написать 2 экрана, что лексика "держать и не пущать" вполне характерна для рашки, но вы и сами это сделаете, а я сразу перейду к заключению)

Назвали бы "административные расходы", и дело с концом.