?

Log in

No account? Create an account
Сложности перевода - Maxim Pshenichnikov
March 27th, 2010
11:28 am

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Сложности перевода

Как по-английски будет "кадр"? Не тот, который "чувак, что кадрит", а которые "инновационные кадры". 

Вот просто затык какой-то!
 


(27 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:lenaswan
Date:March 27th, 2010 10:36 am (UTC)
(Link)
experts или specialistes не подойдет? И я б вообще сказала people...
[User Picture]
From:oude_rus
Date:March 27th, 2010 10:48 am (UTC)
(Link)
и что получится, innovative people? innovative experts? как-то подозрительно звучит...
[User Picture]
From:lenaswan
Date:March 27th, 2010 03:32 pm (UTC)
(Link)
innovative people но может лучше innovation experts ?
[User Picture]
From:lenaswan
Date:March 27th, 2010 10:37 am (UTC)
(Link)
кстати есть толковое место ru_translate - я там чаще спрашиваю.
[User Picture]
From:poruchik_sr
Date:March 27th, 2010 10:41 am (UTC)
(Link)
кадры мн.
personnel sg.; (военные, партийные тж.) cadre sg.
квалифицированные кадры — skilled personnel
научные кадры — scientific personnel
подбор кадров — selection of personnel
подготовка кадров — training (of) specialists; training (of) skilled workers
в кадрах воен. — on the permanent (peace-time) establishment
отдел кадров — personnel department


[User Picture]
From:oude_rus
Date:March 27th, 2010 10:46 am (UTC)
(Link)
Во-во, я тоже пошел путем прямого перевода, а потом залез в Мирьям-Вебстер на cadre. Удивительно, но оказалось (по смыслу) именно то, что надо. Теперь бы понять, знают ли это слово сами американцы.
[User Picture]
From:in_kant
Date:March 27th, 2010 10:53 am (UTC)
(Link)
Знают, знают.
[User Picture]
From:oude_rus
Date:March 27th, 2010 11:06 am (UTC)
(Link)
я с большой опаской отношусь к словам, которые почерпнул из словаря, а не из общения с языконосителями.
[User Picture]
From:poruchik_sr
Date:March 27th, 2010 10:56 am (UTC)
(Link)
Я не встречал. Используй personnel. Надо в контексте посмотреть, может быть men power. Типа avangard men power или scientifically advanced personal.
[User Picture]
From:oude_rus
Date:March 27th, 2010 11:04 am (UTC)
(Link)
scientifically handicapped personnel.
[User Picture]
From:abzac_kakoj_to
Date:March 27th, 2010 10:45 am (UTC)
(Link)
Некоторые говорят resources. При этом называют себя проджект менеджерами, т.е. по идее должны уметь работать с людьми. Таких сразу хочется убить, но боюсь это будет всё чаще.
[User Picture]
From:oude_rus
Date:March 27th, 2010 10:50 am (UTC)
(Link)
кстати, да, resources по крайней мере ухо не режут. А себя я уже назвал проджект менеджером, но потом почему-то стер.
[User Picture]
From:poruchik_sr
Date:March 27th, 2010 10:57 am (UTC)
(Link)
HR
[User Picture]
From:oude_rus
Date:March 27th, 2010 11:11 am (UTC)
(Link)
что хр?
[User Picture]
From:poruchik_sr
Date:March 27th, 2010 11:15 am (UTC)
(Link)
стандартное словосочетание human resources
[User Picture]
From:oude_rus
Date:March 27th, 2010 11:17 am (UTC)
(Link)
CD!
[User Picture]
From:andron_melnik
Date:March 27th, 2010 05:09 pm (UTC)
(Link)
хотел предложить то же самое - innovative Human resources, так что +1!
[User Picture]
From:abzac_kakoj_to
Date:March 27th, 2010 11:50 am (UTC)
(Link)
Мне режет. Я срался со всеми менеджерами, которые меня называли ресурсом. Не только из-за названия. Просто они все были мудаками.

Ресурсы - это взаимозаменяемые предметы. Одна тонна угля точно такая, как другая.
From:tan_y
Date:March 27th, 2010 05:27 pm (UTC)
(Link)
все незаменимые лежат на Одесском кладбище.
[User Picture]
From:abzac_kakoj_to
Date:March 27th, 2010 05:41 pm (UTC)
(Link)
А кто там лежит?

На самом деле это только у плохого ПМ люди взаимозаменяемы. Во всех известных мне командах, которые создали что-то работающее, у каждого было своё место и своя роль. Даже у посредственного работника можно создать иллюзию его незаменимости, для этого, в частности, его не надо называть ресурсом.

По меньшей мере в IT если кто-то создаёт команду из "ресурсов", незаменимые уходят в другую команду и в результате получается непрерывный штурм, много крика, добавление "ресурсов" методом монгольской орды и в результате пшик.
From:saccovanzetti
Date:March 27th, 2010 11:06 am (UTC)
(Link)
workforce; specialists; engineers
[User Picture]
From:oude_rus
Date:March 27th, 2010 11:09 am (UTC)
(Link)
сам ты инженер! мы - учОные!
[User Picture]
From:bgmt
Date:March 27th, 2010 11:07 am (UTC)
(Link)
а что собственно значит "инновационные кадры"? Это те, кого нанимают, чтоб чесали репу и инновационировали, или как там этот глагол следует соорудить? Что-то мне это слово подозрительно напоминает "морально стойких". В жизни не слышал такого выражения. Но предлагаю nevertheless: innovation-oriented personnel. (Всё прогрессивное человечество...)
[User Picture]
From:bgmt
Date:March 27th, 2010 11:08 am (UTC)
(Link)
Да, кстати, engineers (and scientists, if applicable) лучше, конечно, чем personnel
[User Picture]
From:oude_rus
Date:March 27th, 2010 11:10 am (UTC)
(Link)
послушай, какая разница, что это означает? мне б перевести!
[User Picture]
From:prof_yura
Date:March 27th, 2010 12:30 pm (UTC)
(Link)
Executive.
[User Picture]
From:oude_rus
Date:March 27th, 2010 09:51 pm (UTC)
(Link)
suite!
Powered by LiveJournal.com