?

Log in

No account? Create an account
Maxim Pshenichnikov
March 27th, 2010
11:28 am

[Link]

Previous Entry Share Flag Next Entry
Сложности перевода

(27 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:oude_rus
Date:March 27th, 2010 10:46 am (UTC)
(Link)
Во-во, я тоже пошел путем прямого перевода, а потом залез в Мирьям-Вебстер на cadre. Удивительно, но оказалось (по смыслу) именно то, что надо. Теперь бы понять, знают ли это слово сами американцы.
[User Picture]
From:in_kant
Date:March 27th, 2010 10:53 am (UTC)
(Link)
Знают, знают.
[User Picture]
From:oude_rus
Date:March 27th, 2010 11:06 am (UTC)
(Link)
я с большой опаской отношусь к словам, которые почерпнул из словаря, а не из общения с языконосителями.
[User Picture]
From:poruchik_sr
Date:March 27th, 2010 10:56 am (UTC)
(Link)
Я не встречал. Используй personnel. Надо в контексте посмотреть, может быть men power. Типа avangard men power или scientifically advanced personal.
[User Picture]
From:oude_rus
Date:March 27th, 2010 11:04 am (UTC)
(Link)
scientifically handicapped personnel.
Powered by LiveJournal.com