Он там описывает такой эпизод: на испытательную площадку неожиданно приезжает Л.П.Берия. А там все стоят на ушах по причине оценки ошибки наведения наведения ракеты на цель. Берия поднимае правую руку с оттопыренным указательным пальцем и говорит: «А нельзя ли сделать так, чтобы вообще без ошибок?»
Правильный термин по-русски - "ошибка измерения"; нам даже курс такой читали - "ошибки эксперимента". Понятное дело, что речь идет не про дураков-экспериментаторов, а про флуктуации, приводящие к отклонению измеряемой величины от ее истинного значения. А вот по-английски будет "experimental accuracy" (точность эксперимента). Суть та же, а насколько разные слова.
Вот так и надо было отвечать Лаврентию Палычу.