?

Log in

No account? Create an account
Замок Майендорф - Maxim Pshenichnikov
July 2nd, 2008
09:29 pm

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Замок Майендорф
Увидел упоминание у М.Кононенко, полез посмотреть:

После официальной части гостей пригласили на банкет, где были накрыты круглые столы, каждый из которых имел специальное название - например, «электрификация», «предохранитель» и даже «высокое напряжение». Даже тарелки были разрисованы линиями высоковольтных передач.

Там еще много прекрасного.

(9 comments | Leave a comment)

Comments
 
From:ex_veles_ol
Date:July 2nd, 2008 07:49 pm (UTC)
(Link)
Авторы сайта:
Элла Щукина и её верная подруга Фимка Собак, знающая богатое слово "гомосексуализм".
[User Picture]
From:oude_rus
Date:July 2nd, 2008 08:13 pm (UTC)
(Link)
МужЫк, это сайт Управления Делами Президента РФ!
From:ex_veles_ol
Date:July 3rd, 2008 11:37 am (UTC)
(Link)
Ого, значит наши деУшки уже там работают!
[User Picture]
From:abzac_kakoj_to
Date:July 2nd, 2008 08:18 pm (UTC)
(Link)
==Для венчания молодоженов может быть использован находящийся рядом с территорией Замка Майендорф православный храм поселка Барвиха.==

Увы, это не Эллочка. Это нормальный стиль советского человека, который боится написать простыми словами "вы можете обвенчаться там-то и там-то", а должен обязательно изъебнуться в пассивном залоге. Его так учили со времен Ломоносова, что негоже, блять, мешать высокий стиль с низким.

Я уверен, что есть эстетическое родство между пассивными залогами, обоями в розовый цветочек, и белыми колготками.
[User Picture]
From:oude_rus
Date:July 2nd, 2008 08:23 pm (UTC)
(Link)
В последнем утверждении слово "залогами" явно лишнее.
[User Picture]
From:abzac_kakoj_to
Date:July 2nd, 2008 08:28 pm (UTC)
(Link)
Вовсе нет. Именно потому залог так и называется!
[User Picture]
From:abzac_kakoj_to
Date:July 2nd, 2008 08:36 pm (UTC)
(Link)
Мне кстати пришло в голову, что runglish, используемый многими нашими людьми на сайтах и в переписке - это дословный перевод вот такой казенщины.

Например, взгляни на сайт аналогичного латвийского замка, а именно на ту его часть, где предлагают в нем жениться.

http://www.rundale.net/104/

==Various options are available including grand festive receptions
==Anniversaries can be celebrated
==For children there is a possibility

К кому обращаются? Кто говорит? неизвестно. Есть мнение...

В данном случае перевод с латышского, но они в том же вузе учились.
From:(Anonymous)
Date:July 3rd, 2008 01:54 pm (UTC)
(Link)
Уважаемый abzac_kakoj_to!

С интересом ознакомились с Вашими замечаниями и оценками текстового наполнения сайта www.meiendorf.ru.

В связи с этим предлагаем Вам отредактировать упомянутые Вами тексты так, чтобы они соответствовали Вашим представления о стиле и эстетике.

Вы можете прислать исправленные тексты на электронный адрес info@meiendorf.ru, после проверки они будут опубликованы на сайте www.meiendorf.ru с указанием Вас в качестве их автора.

С уважением,
Администрация сайта
www.meiendorf.ru
[User Picture]
From:abzac_kakoj_to
Date:July 3rd, 2008 02:39 pm (UTC)
(Link)
Уважаемая Администрация Сайта

Благодарю за оказанное доверие. Когда я выйду на пенсию, обязательно займусь редактированием чужих сайтов. Пока, к сожалению, у меня нет для этого времени. Уверен, вы сможете найти профессионального редактора, который справится с задачей лучше меня. Если хотите, можете поправить фразу, показавшуюся мне самой ужасной, про венчание.

Было
==Для венчания молодоженов может быть использован находящийся рядом с территорией Замка Майендорф православный храм поселка Барвиха.==

Любая фраза без слова "использован" будет лучше. Например так:

==Недалеко от замка, в поселке Барвиха, есть (прекрасный, уютный, древний, вставьте эпитеты по вкусу) православный храм, в котором вы можете обвенчаться==

С уважением.
Powered by LiveJournal.com